> Forumi > Nemačke prijevode, lepe riječi, pesme, priče, nemačke poruke > Ein Gedicht von Goethe – Erlkönig
-
(Johann Wolfgang von Goethe)Erlkönig
Jesmo li tako spät durch Nacht und Wind?
Es ist der Vater mit seinem Kind;
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
Najbrže ih sicher, ako ih je toplo.-Mein Sohn, je li Birgst du so bang dein Gesicht? –
Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
Den Erlenkönig mit Kron' und Schweif? –
Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif.-„Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
Gar schöne Spiele spiele ich mit;
Manch bunte Blumen sind an dem Strand;
Meine Mutter šešir manch rose Gewand. "Mein Vater, mein Vater, und horest du nicht,
Da li je Erlenkönig mir leise verspricht? -
Sei ruhig, bleibe ruhig, moj Kind!
Inurren Blättern säuselt der Wind. -„Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn?
Meine Töchter sollen dich warten schön;
Meine Töchter führen iz nächtlichen Reihn
Und wiegen und tanzen und singen dich ein.Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht four
Erlkönigs Töchter am dstern Prosj. -
Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau;
Es scheinen die alten Weiden so grau. -„Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt. "-
Mein Vater, mein Vater jetstt fasst er mich an!
Erlkönig hat mir ein Leids getan! -Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
Er hält in den Armen das ächzende Kind,
Hof mit Mühe und Not, autor Erreicht;
Seinen Armen das Kind war tot.Wörter:
der Erlkönig: Erlen i Weiden sind Bäume, die häufig am Wasser, Bachen, auf feuchten Wiesen, im Moor wachsen;
der Erlkönig ist ein Gespenst, ein König der Geister, dessen Land im Nebel zwischen Erlen ist.
je li birgst du so bang dem Gesicht? : warum versteckst du so ängstlich dein Gesicht?
der Schweif: Schwanz
der Nebelstreif: schmaler Nebelstreifen
od ruže: zlato iz zlata, zlato
sollen dich warten: sollen dich pflegen
Reihn: Reigen, ein Tanz im Kreis
Und wiegen und tanzen und singen dich ein: Und schaukeln dich,
tanzen i singen, bis du einschläfst
prah: dunkel, neblig, verschwommen
so brauch 'ich Gewalt: dann wende ich Gewalt an
hat mir ein Leids getan: hat mir sehr wehgetan
Dem Vater grauset's: Der Vater hat grosse Angst
-
Dragi učitelju mikail;
Vi ste sjajna osoba koju zaista treba poštovati, još jednom ste to dokazali i draga.
Srdačni pozdravi…
Zašto je to dragi Alperenim? Šta sam učinio i opet dobivam ove lijepe komplimente? Molim te, nemoj me sramotiti! Vaš i pozdrav ..
Kako je divno biti dostojan vaše ljubavi gospodine.Ono što mi privlači pažnju, nadam se da ćete i vi shvatiti situaciju...
Iskreno tvoj..Razumijem vas jako dobro, i zahvaljujem vam i volim, hvala!
moj učitelj je lično dao ovu pjesmu kao maschek odev
hvala ti….
Dragi učitelju mikail;
Vi ste sjajna osoba koju zaista treba poštovati, još jednom ste to dokazali i draga.
Srdačni pozdravi…Slažem se s onim što je Alperen napisao.
Jedna od mojih omiljenih pesama/pisanja... veoma je lepa.
Zdravlje u tvoje ruke, u tvoj trud, Michael.
Možda ne vjerujete u ovu pjesmu, ali mislio sam je dodati na Forum .
Hvala vam, naš učitelj je djelovao prije mene, bilo je jako lijepo.
Inače, ovu pjesmu sam uzeo kao lekciju pamćenja u školi.
Tako da ovu pjesmu još uvijek znam napamet.
Volio bih da napišem tursku verziju ove pjesme.
Grab Queen
Kralj graba (Der Erlkönig)
Ko je ova konjica koja ide u ponoćnu oluju?
Otac i njegovo dijete jašu na konju
Dječaka je omotao rukama kad je bio sisan
Držao ga je čvrsto i toplo, pitao;Sine, zašto kriješ lice od straha? –
Tata, nećeš li vidjeti Kralja graba?
Kralj graba, sa svojom krunom i slavom? –
Dečko, on je samo pojas za maglu.'Dođi, dječače, pođi sa mnom!
Igram se lijepe igre s tobom, dođi;
Na plaži je šareno cvijeće,
Moja majka ima zlatnu odjeću.Tata, tata! Zar ne čuješ?
Šta mi govori Kralj graba? –
Budi miran, nastavi se ponašati, sine moj;
Vjetar duva na suho lišće-'Sa mnom, slatki dječače, želiš li doći?
Neka vas moje kćeri čekaju, ljepše su jedna od druge;
Moje kćeri voze Reihn noći,
A oni vas potresaju, maze, vole vas svojim pjesmama 'Tata, tata! Zar ne vidite tamo
Ćerke kralja graba u mraku? –
Sine, moj sin, naravno da vidim
Neplodne livade svijetle daleko lijevo.'Volim te, tvoj me stas izluđuje;
Ako se ne javite dobrovoljno, uzet ću to na silu! 'kaže
Tata, tata! dodiruje me sada!
Kralj graba me boli!Stanje vašeg oca je jadno, on će sakupljati potkove,
Dječak u krilu, stenjajući, ali stenjajući,
Eno ga, stigao je sa svojom posljednjom okretnošću, jadan;
Dijete u krilu, mrtvo, jadna sramota.Preveo: Musa Aksoy
nije:
'Kralj graba' priča priču o babi kako jaše konja noću. Njegovo dijete ima visoku temperaturu, au svojim noćnim morama vidi pojavu 'Kralja graba', i zabrinut je za njega kao da traži utočište kod svog oca. Otac pokušava da utješi sina i trudi se da njegovi snovi liče na stvarnost, poput magle, šuštanja lišća, svjetlucanja drveća... itd. Međutim, dijete postaje sve nemirnije i sve više se plaši svoje groznice i stvorenja u svojim fantazijama. Ove sumnjive slike – 'Kralj graba i njegove kćeri' – izbačene su iz perspektive djeteta i stoga se smatraju originalnim. Kao rezultat toga, dječak pokušava da izrazi svoju potpunu bespomoćnost vriskom, otac je potpuno ogorčen i udara konja kao da skuplja potkove, nestrpljiv da stigne do svoje domovine. Konačno shvata da je njegovo dete već mrtvo.Ovaj balast, koji je nesumnjivo zauzeo svoje mjesto u njemačkoj književnosti, reproduciran je i / ili izražen bezbroj: Franz Schubert, Ludwig van Beethoven, Carl Loewe….
Johann Wolfgang von GoetheDraga Esma; Puno vam hvala na doprinosu i dobrim riječima. Zdravlje u ruke, u srce.
Draga Esma; Puno vam hvala na doprinosu i dobrim riječima. Zdravlje u ruke, u srce.
Hvala i tebi.
Als Goethe 1814 mit seinem Gedichtzyklus “West-östlicher Divan” dem Orient seine Reverenz erwies, lehnte den Verdacht nicht ab, selbst ein 'Muselmann' zu sein.
Und sagte sogar über Muhammed: «Er sei Prophet und nicht Poet und daher auch sein Koran als göttliches Gesetz und nicht etwa als menschliches Buch, zum Unterricht oder zum Vergnügen, anzusehen. (Noten und Abhandlungen zum West-östlichen Divan, WA I, 7, 32)Ob der Koran von Ewigkeit sei?
Darnach frag 'ich nicht!
Izvoli
Glaub 'ius iz Mosleminen-Pflicht
/
Närrisch, daß jeder in seinem Falle
Seine besondere Meinung preist!
Wenn Islam Gott ergeben heisst,
U islamu leben und sterben wir alle.Goetheov rat u derbiju, iza Korana neben der Bibel das wichtigste religiöse Dokument der Menschheitsgeschichte sei.
«Isuse fühlte rein und dachte
Einen Gott im Stillen iz Nura;
Wer ihn selbst zoom Gotte machte
Kränkte seinen heil'gen Willen.
I tako muß das Rechte scheinen
Je li bio Mahomet gelungen;
Nur durch od Begriff des Einen
Hat er alle Welt bezwungen. »
Europas größter Dichter und der Ruhm der Deutschen Sprache und ihres geistigen Lebens istinski je sjajan u istoriji islamske veroispovesti des neuzeitlichen Europa.
Im Lichte seiner überwältigenden Bestätigung des Propheten – möge Allah ihn segnen und ihm Frieden pregnant.
Amine.Der Erlkönig – Gürgenkrali
[youtube] jkuGuwHwCas [/ youtube]
Nikad nisam zaboravio ovu pjesmu od djetinjstva, naježim se čak i kad ne čujem ni njegovo ime, ni jednu jedinu riječ.
Za dodavanje zdravlja ruci. Jedna od mojih najdražih pjesama.Nikad nisam zaboravio ovu pjesmu od djetinjstva, naježim se čak i kad ne čujem ni njegovo ime, ni jednu jedinu riječ.
Za dodavanje zdravlja ruci. Jedna od mojih najdražih pjesama.Hvala vam na čitanju.
Zapravo, znaš li to napamet... kao ja? .
Kada se sastanu članovi njemačkog foruma... možemo zajedno otpjevati ovu pjesmu, šta kažete? kurs;)Da, uzmemo mikrofon i otpjevamo ga tako da sve rasplačemo. Sa mikrofonom spremnim, svoje suze pretvaramo u suze radosnice ili plač od smijeha. Znaš da znam. :haha:
- Da biste odgovorili na ovu temu, morate biti prijavljeni.